当前位置: 首页> 常识>

headlights什么意思(关于兔子的短语和相关英语翻译 ,兔年这样说)

时间:2024-12-03 11:15:33

兔年的正确表达就是

the Year of the Rabbit


01

rabbit


先从词频最高、最常见的兔子rabbit(家兔)开始。


rabbit是兔子,可以是兔肉,如rabbit stew(炖兔肉),也可以是兔毛皮,如rabbit coat(兔皮外套)。


rabbit还可以当动词,意为“猎兔”,如“Often he’ll be out rabbiting.”(他常会出去猎兔)。短语动词rabbit on是“唠叨”,后面用介词about再接唠叨的内容,这是英国口语的用法,如“He kept rabbiting on about the environment.”(他一直在唠叨环境的问题)。



rabbit有几个习语,文字描述得都很形象:

to pull a rabbit out of a hat

表示“帽里掏兔”,即“突然找到解决问题的办法”,源自传统魔术的兔子戏法。

Unless someone can pull a rabbit out of a hat, we’re out of solutions.

除非有人能突然找到解决的办法,否则我们就束手无策了。

like a rabbit caught in headlights

因为兔子在马路上碰到来车时会原地不动,该短语表示“兔遇前灯”,形容茫然不知所措。

When she asked me to marry her, I could only stand there like a rabbit caught in headlights.

她要我娶她时,我惊讶得只能原地呆立,茫然无措。

to breed like rabbits

表示“如兔生崽”,形容像兔子一样繁殖力惊人。

I can’t believe my sister is pregnant for the fourth time in five years. She and her husband just breed like rabbits!

我实在很难相信我妹5年内第4次怀孕。她和她老公可真是繁殖力惊人!


另外,rabbit还有几个名词短语,画面感十足:

· rabbit ears:兔耳天线,此乃早期电视天线的经典形象。

· rabbit hutch:兔笼,hutch是木头和铁丝网做成的小笼子,常用来养兔或其他小动物。

· rabbit punch:兔拳,用手刀劈颈,有致命的危险。punch是重拳猛击。宰兔常以此法为之,故名。

· rabbit warren:兔穴,简称warren,即野兔的洞穴和地下通道,引申为道小路窄、格局拥挤、宛如迷宫之地。

· rabbit hole:兔洞,指复杂诡异、迷宫般的事物或局面,看似无解,没有出口。源自刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的儿童文学名著《爱丽丝梦游仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland,简称Alice in Wonderland)。


02

hare


第二个兔子是hare(野兔),词频就低了,远不如rabbit常见。


野兔的体型比家兔大,后腿粗壮,跑跳的速度极快,据说短距离的最高时速可达80公里,因此作为动词的hare就有了“飞奔”的意思,比如“He hared away down the street.”(他沿街飞奔而去)。英国口语的用法。


关于hare的习语:

hare-brained

由于野兔身强体壮,四肢发达,给人的印象就是头脑简单,所以在口语用法中hare-brained表示计划、想法、理论出自野兔的脑子,即“愚蠢的”“异想天开的”。

Julian came up with another of his hare-brained schemes for raising money.

朱利安又提出了一个愚蠢的筹款计划。

March hare

据说三月是野兔的交尾期,此时的野兔行为怪异,比如垂直跳跃,挥拳揍兔,所以March hare(三月野兔)就是“行为癫狂者”,也常用于短语mad as a March hare(癫狂如三月野兔)。


* March Hare(三月兔,首字母均大写)也是《爱丽丝梦游仙境》里的知名角色,经常胡言乱语。

the Tortoise and the Hare

最知名的野兔出现在龟兔赛跑(the Tortoise and the Hare),这是《伊索寓言》(Aesop’s fables)最知名的故事之一,寓意是骄兵必败,坚持到底才能成功。请留意,龟兔赛跑的龟是tortoise(陆龟),兔是hare(野兔)。


仔细观察,不管是家兔还是野兔,上唇的中央都有条裂缝,这个外形的特征给了英文一个harelip(兔唇)。

⚠️ harelip现在带贬义,是个冒犯用语,一般改用cleft lip(唇裂)。


03

bunny


第三个兔子是bunny(兔宝宝)。bunny不只是小兔,还有“女郎”“(某类)人”“(篮球)上篮”的引申义,常见的短语有:

· Easter Bunny:复活节兔,传说中会给小朋友送来复活节彩蛋(Easter egg)的兔子。

· bunny boiler:善妒女,字面“烹兔者”,英国俚语。源自1987年的电影《致命诱惑》(Fatal Attraction),女主角因妒生恨,把前情人女儿的宠物兔活烹。

· bunny slope:兔坡,又称bunny hill(兔丘),供滑雪新手练习用的缓坡雪道,美式英语。

· dust bunny:灰尘兔,家具底下卷成球形的灰尘,乍看像只兔。

· booth bunny:摊位女郎,商展摊位的促销女郎,美国口语。

· gym bunny:健身迷,热衷到健身房锻炼的人,口语。

· not a happy bunny:火大,字面意思是“不是个开心的人”,英国口语。



英文里的兔,想不到有这么多面貌,如此丰富多彩,真让人大开眼界。各位都记住了吗?


你还知道哪些和“兔兔”有关的英文,评论区分享!





A rabbit in the headlights

因紧张而说不出话


Headlights指汽车的前灯,而这个习语用来形容因为极度紧张而被震住。


兔子生性胆小,晚上开车时打开前车灯,如果路中间突然跑来一只兔子,那这只兔子一定会被吓得瑟瑟发抖,以至于忘了跑走。


I couldn't say a word. I was like a rabbit in the headlights. But in the end, I said yes.

我一句话也说不出来,我被震住了,不过最后我答应了。



Rabbit on

唠叨,喋喋不休


其他表达喋喋不休的词组:

chatter without stop

gabble on and on

talk endlessly

talk nineteen to the dozen


She keeps rabbiting on her son.

她总是喋喋不休的说她的儿子。



Pull a rabbit out of a hat

做出惊人之举


Pull something out of the hat 就好比某人像变魔术一样从帽子里变出东西来,突然献出妙计,改善一个局面。


和它意思相近的一个表达 pull something out of thin air 也可以用来描述某人凭空献计。


Incredible! Messi pulled a rabbit out of a hat and scored in last night's game.

太不可思议了!在昨天晚上的比赛中,梅西踢进了一个叹为观止的球,得分了。



A happy bunny

快乐积极的人


口语表达“happy bunny” 的字面意思是“快乐的兔子”,而其实际含义则是“高兴、内心充实的人”。许多时候,人们会用 “not a happy bunny”表示“非常不满,生气”的心情。


I'm a happy bunny because the boss is giving me a pay rise.
我很高兴,因为老板要给我加薪了。



As mad as a March hare

疯狂


As mad as a March hare 像三月的野兔一样疯狂”用来形容人极度疯狂或非常愚蠢。这是因为每值春季繁殖期,兔子会表现出一系列激动无常的行为,就像发狂一样疯疯癫癫的。


另一个与它意思相近的表达是“as mad as a hatter 像帽匠一样古怪疯狂”。有这样的说法,这两种说法之所以流行至今得益于刘易斯·卡罗尔的童话《爱丽丝漫游仙境》中的两个主要角色,“March Hare 三月兔”和“Mad Hatter 疯帽子”。


If he gets drunk, he becomes as mad as a March hare.

喝醉后,他就变得疯疯癫癫的。

dust bunny

解释:a mass of dust and small pieces of thread, hair, material, etc.(积尘;长时间没有大扫除的话,家具下面的灰尘会聚集成小毛球,看起来像不像灰色的兔子呢。)

例句:I have to dump out the dust bunny every time I clean the bedroom.

每次清理卧室时,我都会清出一团灰尘。



. breed like rabbits

解释:to produce too many babies very quickly (超生游击队;兔子一生就生一窝,不是超生游击队是什么。)

例句:The Greens have ten children. They really breed like rabbits.

格林家有十个孩子,他们可真能生!